영화에 단골로 등장하는 표현이다. ‘이건 농담할 문제가 아니다’인데 Don’t play around와 같은 맥락의 말이다.
미국인들이 즐겨 쓰는 단어중 하나가 play인데 단순히 ‘놀다’라는 뜻 외에 ‘장난치다’의 뜻도 있어 I don’t wanna play with you하게 되면 ‘난 너랑 장난할 마음 없어’가 되는 것이다.
이 말 뒤에 what are you up to this time?이 붙으면 ‘이번엔 또 무슨 꿍꿍이 속이야?’정도가 된다.
자주 듣게 되는 it’s a matter of course는 ‘그거 두말하면 잔소리지, 당연하지’이다.
서두에 나오는 straight face는 ‘표정이 변하지 않는’의 뜻이 있고 make face는 ‘인상을 짓다’의 뜻이 있다. 그래서 ‘나랑 이야기 할 때 인상 쓰지 마라’는 Don’t make face you talk to me이다.
여기서 when은 ‘언제’가 아니라 ‘∼할 때’이다. 예를 들어 Don’t smoke when you drive는 ‘운전할 때 담배 피지 마라’가 된다.
여기서 face가 들어가는 문장들을 보면 먼저 your face tells it, ‘네 얼굴이 말해준다’로 ‘네 얼굴에 다 씌어있어’이다.
face to face는 ‘서로 대면하여, 마주보며’ 등의 뜻이 있고 poker face는 ‘무표정한 얼굴’이다.
그리고 how come you got a long face?에서 long face는 어린애들이 삐지면 턱을 내려서 운다하여 ‘삐진 얼굴’을 말한다.
how come?(어째서? 왜?)은 why?와 같은 뜻으로 곧잘 사용한다.
또 joke가 들어가는 흔한 문장은 you don’t know how to joke(너는 농담도 모르는구나)가 있고 you joke too much는 ‘농담이 너무 심해’이다.
you’re pulling my leg도 자주 나오는 표현이니 알아두자.
이 말은 ‘너 지금 농담이지’의 뜻으로 어물 쩡 어떤 상황을 넘어가려고 할 때 주로 사용한다.
‘새빨간 거짓말’을 영어로 해보라고 하니 red lie라고 하는 사람이 제일 많았는데 white lie는 ‘선의의 거짓말’이 될 수 있지만 새빨간 거짓말은 이렇게 표현한다.
you’re lying through your teeth. through 대신에 with을 붙이는 경우도 있으니 참고해 두자.
[퀴즈]
어제 퀴즈의 정답은 stop being sarcastic! 입니다.
‘그만 좀 튕기세요’를 영어로 표현해 보세요.
우보현 칼럼니스트 겸 작가
[우보현의 Hollywood English]전체보기
[ⓒ 세계비즈앤스포츠월드 & sportsworldi.com, 무단전재 및 재배포 금지]